|
ПоэтМы плохо знакомы с Джойсом-прозаиком и уж вовсе не знаем Джойса-поэта. Хотя его поэтическое наследие невелико и представлено тремя небольшими сборниками: Chamber Music (1907), Poems Pennу-уeach (1927), Collected Poems (1936) и несколькими публикациями в периодике, тем не менее оно оказало заметное влияние на английских имажистов. Для того, чтобы читатель получил представление о колоритности поэтической палитры Джойса и филигранности стиля, приведу по одному стихотворению из каждого сборника в оригинале и переводах: Из сборника Камерная музыка1: The twilight turns from amethyst Из сборника Пенни за штуку:
Из сборника Избранные стихотворения — стихотворение написано по случаю рождения, внука поэта, Стивена: ECCE PUER Джойс увлекся стихосложением в самом нежном возрасте, а в девять уже написал политическую миниатюру «Et tu, Healy», так восхитившую отца, что он размножил ее в типографии и разослал друзьям, знакомым и даже папе римскому. В Камерной музыке мы не обнаружим следов новой эстетики Джойса — это вполне традиционная добротная поэзия ирландского возрождения. Тем не менее уже в первом стихотворном сборнике, главная тема которого становление и оформление внутреннего «я» художника, чувствуются грядущая революция в языке, искрометная музыкальная стихия, в которой слово неотделимо от ритма. В стремлении вслед за Йитсом2 приобщиться к кельтским источникам, Джойс пытается воссоздать форму и стиль древних текстов. Лейтмотивы 36 стихотворений Камерной музыки — эйфория любви, страх ее утраты, драматичность предательства любимой, одиночество и внутренний разлад лирического героя. Уже здесь налицо характерное для зрелого поэта снижение высокого, вызов «удручающей обыденности жизни». Помимо кельтских источников, в сборнике слышны библейские реминисценции Песни песней, лирики елизаветинской эпохи, свифтовской иронии, тем и находок французских «проклятых поэтов». В Стихотворениях по пенни за штуку автор широко пользуется приемами английского аллитерационного стихосложения, синтаксическими повторами (характерными для елизаветинской лирики), возможностями верлибра. Эта любовная лирика чрезвычайно богата звуковыми и зрительными образами, симфонична по звучанию. Примечания1. Стихи Дж. Джойса даны в переводах Г. Кружкова и А. Ливерганта. 2. Отзвуки Йитса прослушиваются в Камерной музыке.
|
© 2024 «Джеймс Джойс» | Главная Обратная связь |