(1882-1941)
James Augustine Aloysius Joyce
 

На правах рекламы:

Шкаф офисный офисныи шкаф altskm.ru.

https://mudryemysli.ru

moscow-airport.moscow
inhomes.ru

Русские субтитры к экранизации «Улисса» Джозефом Стриком

 

I vowed that i never would leave her
She turned out as cruel deceiver
With my tooraloom tooraloom tooraloom
Tooraloom, tooraloom, too-ra-loom.

Многие из вас, конечно, уже давным-давно в курсе, однако, вот, господа, какую хреньдехлёвину я выкинул:

Итак, если вы читаете эту запись, то вы наверняка знаете, что был когда-то такой писатель, Джеймс Джойс. Некоторые в курсе, что он был (и остаётся) одним из величайших писателей за всю историю сраной литературы. Также вы знаете, скорее всего, что, помимо всего прочего, он написал роман, который называется «Улисс», который является величайшим романом двадцатого века. Не Бог весть что, но лучше, чем ничего, не правда ли? Возможно, вы его даже читали, что, кстати, сказать, маловероятно, ибо «Улисс» — роман бла-бла-бла, бла-бла и трудный для чтения. Это общеизвестно. Некоторые счаствливцы имели, впрочем, счастливую возможность побывать на спектакле в студии Петра Фоменко. И оху — простите — еть, ибо спектакль очень крутой. И Хороший. Да, прямо вот так, с большой буквы «Х». Это признают даже те, кто имеет непосредственное отношение к театру. Правда заочно, ибо они-то как раз, на тот момент, когда я с ними последний раз общался, сей пир духа своим появлением не почтили. Тем не менее.

Тем не менее, некоторые, чуть более упёртые люди, не чуждые интернету, скачали и посмотрели фильм, который называется «Blo0m» и который, по-своему, но хорош.

И уж совсем, думается мне, единицы знают о существовании одноимённого с романом фильма «Улисс». По количеству материалов, которые, не вынимая мозг, можно найти, эти единицы смогли рассудить, что фильм редок, а возможно и крут.

Тут-то мы и приходим к самой интересной части моего поста.

Я этот фильм не только нашел и скачал, но и написал к нему русские субтитры, смонтировал и выложил в наш с вами замечательный интернетик.

Субтитры — как говорят — довольно приличные, близкие к тексту и читабельные. Для перевода я пользовался обоими (английской и русской) версиями романа и горжусь им теперь. Да.

А теперь несколько технических подробностей. Буквально две:
1 — я не перевел одну из молитв, которые встречаются в фильме, ибо просто не осилил найти адекватную ей русскоязычную, а сил уже нет никаких.
2 — я не перевёл пошлую песенку из «Быков солнца», ибо не приспособлен переводить стихи в общем, и такие стихи в частности (в экранизации текст отличается, но смысл тот же).

Данные нестыковки предлагаю устранить совместными усилиями. Что я имею в виду, так это то, что вы все (YES, YOU!) скачиваете крутой фильм, смотрите его, а потом, вместе с похвальбами и панегириками в мой адрес, публикуете свои конструктивные.

prequence
http://prequence.livejournal.com

Ссылки

Ulysses.srt — русские субтитры к экранизации «Улисса».

"Улисс" (Ulysses) by Joseph Strick — ссылка на торрент с самим фильмом.

Яндекс.Метрика
© 2024 «Джеймс Джойс» Главная Обратная связь