На правах рекламы: • https://divanoff.com.ua/ua/kuhonnue_ugolki/ купити кухонні кутки. |
Гранту Ричардсу5 мая 1906 года, Триест, Австрия Дорогой мистер Грант Ричарде, очень жаль, что Вы не пишете мне, почему владелец типографии, который, видимо, является барометром английского общественного мнения, отказывается печатать «Двух рыцарей» и ставит свои отметки на полях «Личин». Неужели его шокируют золотая монетка в первом рассказе и кодекс чести, которому следуют мои рыцари, во втором? Я со своей стороны не вижу ничего предосудительного ни в том, ни в другом. Свои представления о доблести он (по-видимому) черпает из романов Дюма-отца, а также из постановок романтических пьес, в которых действуют кавалеры и дамы, разряженные в роскошные туалеты. Боюсь, что ему придется пересмотреть свои нелепые взгляды. Я порекомендовал бы ему прочитать те главы, где Ферреро исследует моральный кодекс солдата и (между прочим) дворянина. Впрочем, это вряд ли пойдет ему на пользу, так как я уверен, что в глубине души он милитарист. <...> Что касается моей задачи в этой книге, то я уже сказал Вам все, что следовало сказать. Моим намерением было написать главу из духовной истории моей страны, и я выбрал местом действия этой главы Дублин, поскольку, с моей точки зрения, именно этот город является центром паралича. Я пытался представить его жизнь на суд беспристрастного читателя в четырех аспектах: детство, юность, зрелость, общественная жизнь; рассказы сгруппированы именно в таком порядке. Я писал эту книгу по большей части в стиле предельно неприкрашенном и дотошном, исходя из убеждения, что только самоуверенный и очень дерзновенный художник может позволить себе изменить в своем повествовании (тем более исказить) то, что он видел и слышал. Все те замечания, которые выдвигает теперь владелец типографии, возникали в моем мозгу, когда я писал книгу; эти замечания касались как темы рассказов, так и воплощения этой темы. Прислушайся я к ним, и книга осталась бы ненаписанной. Я пришел к заключению, что не могу писать, не оскорбляя людей. Владельцу типографии не нравятся «Два рыцаря» и «Личины». Дублинцу не понравился бы «В день плюща». Более тонкий ценитель раскритиковал бы «Встречу», всей чудовищности которой владельцу типографии не понять по той причине, что он, как я уже говорил, человек весьма недалекий. Ирландский священник останется недоволен «Сестрами». Владельца пансиона не устроит рассказ «Пансион». Так что пусть владелец типографии, не дай Бог, не возомнит себя главным и единственным хранителем общественной морали. Я и сам прекрасно понимаю, что в этом вопросе может быть две точки зрения, — но меня, к сожалению, занимает лишь одна. При том, что я вовсе не хотел бы советовать Вам, какой стороны придерживаться, отмечу все же, что, как мне представляется, Вы склонны наделять владельца типографии слишком безусловным даром провидения. Мне неизвестно положение дел в современной английской литературе, равно как мне неизвестно, действительно ли английская литература по праву считается посмешищем всей Европы. Я сильно подозреваю, что английская литература последует за литературой других европейских стран, как это было во времена Чосера. <...> Неужели Вы думаете, что «Вторая миссис Тенкерей» не подверглась бы в свое время нападкам какого-нибудь викторианского директора театра или что издатель того времени не отказался бы печатать книгу Джорджа Мура или Томаса Харди? А если пришло время для перемен, так почему, скажите, этим переменам не начаться именно теперь? В заключение Вы пишете, что я подвергаю опасности свое будущее и Вашу репутацию; О фривольном обращении с текстом наборщика мне уже приходилось говорить Вам в этом письме, а потому я решительно отказываюсь понимать, каким образом издание «Дублинцев» в том виде, в каком находится сейчас рукопись, может восприниматься как вызов общественной морали. Хочется верить в Ваши добрые намерения, когда Вы советуете не настаивать на публикации тех рассказов, которые мне возвращены, более того, я уверен, что мое упорство будет воспринято Вами как заблуждение. Но если бы мое искусство было иным, если бы я был художником, а книга — картиной, Вы вряд ли с той же готовностью обвинили бы меня в упрямстве, откажись я замазать некоторые штрихи полотна. Некоторые детали книги могут показаться Вам теперь незначительными, но, убери я их, и «Дублинцы» станут пресными и безвкусными, как яйцо без соли. Более того, любопытно узнать, что вообще останется от книги, если изъять из нее вышеупомянутые или им подобные места. Я вижу, что письмо мое приближается по размерам к самой книге. Я, кажется, ответил на все вопросы, которые Вас интересовали, и, надеюсь, теперь Вы отдаете себе отчет в моей непреклонности. Впрочем, я не сказал, как я был бы разочарован, если бы Вы не разделяли моих взглядов. Я имею в виду не столько материальное, сколько моральное разочарование. И все же, я думаю, мне было бы легче примириться с этим разочарованием, чем травить себя впоследствии тысячью мелких укоров и попреков. Поверьте мне, дорогой мистер Грант Ричардс. Преданный Вам Джеймс Джойс. КомментарииФерреро. — Гульельмо Ферреро (1871 — 1942) — итальянский историк и критик-антифашист; имеется в виду книга Ферреро «Молодая Европа» (1898). ...в этой книге... — Имеются в виду «Дублинцы». «Вторая миссис Тенкерей» (1893) — пьеса английского драматурга Артура Пинеро (1855—1934).
|
© 2024 «Джеймс Джойс» | Главная Обратная связь |