(1882-1941)
James Augustine Aloysius Joyce
 

В Киеве впервые выйдет «Улисс» Джеймса Джойса на украинском языке

В киевском «Издательстве Жупанского» готовится к выходу знаменитый роман известного ирландского писателя Джеймса Джойса «Улисс». Впервые это классическое произведение мировой литературы, переведенное на украинский язык, будет опубликовано в полном объеме. Выход книги планируется приурочить к Форуму издателей во Львове, который будет проходить с 9 по 13 сентября 2015 года. Всемирно известный роман Джойса выйдет одним томом в серии «Мастера мировой прозы». Роман «Улисс» — это хроника путешествия по Дублину главного героя книги Леопольда Блума, он совершил его в течение одного дня, 16 июня 1904 года. Герои романа во время путешествия пытаются решить головоломку, возможно ли пересечь Дублин, не наткнувшись на кабак. При написании этого произведения автор использовал метод «потока сознания».

На украинский язык «Улисса» перевели Александр Терех и Александр Мокровольский. Известный украинский переводчик Александр Терех начал работу над этой книгой еще в 1960-х. Первые несколько глав были напечатаны в 1966 году в журнале «Всесвіт». Появление «Улисса» на украинском в печати того времени — явление удивительное. Эта публикация стала возможной только благодаря усилиям другого великого переводчика Григория Кочура, который буквально протащил публикацию. За этим номером журнала охотились не только украинские, но и российские читатели, ведь на тот момент «Улисс» еще не был полностью переведен на русский язык. Полный текст романа на русском языке вышел только в 1989 году в журнале «Иностранная литература». В круг творческих интересов переводчика Александра Тереха попадали талантливые произведения писателей англоязычных литератур. Он перевел на украинский язык известные произведения Р. Брэдбери, О. Триза, О'Генри, Р. Белентайна, Д. Голсуорси, К. Емиса, Д. Селинджера и других англоязычных классиков мировой литературы. Александр Терех не успел до конца перевести «Улисса», он умер в 2013 году. Работу завершил Александр Мокровольский, тоже известный украинский переводчик с английского и испанского языка. Среди его переводов на украинский переводы произведений Ч. Диккенса, Дж. Р.Р. Толкина, П.Б. Шелли, А. Гроссо, У.Б. Йейтса и других классиков мировой литературы.

«Издательство Жупанского» было основано в 2007 году в Киеве. Основатели издательства — украинский писатель Олег Жупанский (1952 г.р.) и его сын, тоже писатель и переводчик Алексей Жупанский (1980 г.р.). В издательстве было издано более пятидесяти книг. Основные серии издательства: «Альтернатива» — современная молодежная литература; «Лауреаты Нобелевской премии» — громкие произведения лауреатов самой известной премии; «Жизнеописания» — творческий и жизненный путь известных людей; «Философия» — произведения ведущих философов; terra poetica — украинская и зарубежная поэзия. В издательстве вышли книги: Роберт Музиль «Людина без властивостей», Cалман Рушди «Флорентійська чарівниця», стихотворения Поля Елюара, произведения Антуана де Сент-Экзюпери, Бернарда Шоу, Томаса Манна, Джорджа Оруэлла, Барбры Линдгрен, Анатоля Франса, Кнута Гамсуна и других известных писателей мира. Кроме этого, в издательстве выходят произведения современных украинских писателей и поэтов.

Яндекс.Метрика
© 2017 «Джеймс Джойс» Главная Обратная связь